翻译实习报告

时间:2024-07-26 09:57:14 实习报告 我要投稿

[优秀]翻译实习报告15篇

  在当下社会,报告对我们来说并不陌生,不同的报告内容同样也是不同的。你所见过的报告是什么样的呢?下面是小编精心整理的翻译实习报告,仅供参考,大家一起来看看吧。

[优秀]翻译实习报告15篇

翻译实习报告1

  为期八周的翻译实习即将结束,我想在这期间我是有所收获的。作为英语专业的学生,我想这次实习的经历对我们而言尤为重要。明年我们就要面临走向社会,踏上自己寻找工作的旅程,这次翻译大实习对我们而言无疑也是一次珍贵的、工作前体验和模拟翻译工作坊的机会。

  第一周,老师对我们进行指导,告诉我们此次实习的目的,要求,内容等一系列相关信息。我们也充分了解到此次实习是为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力。于是我们便展开了一系列翻译实习的准备活动,确定小组人员,去图书馆翻阅各种资料,最终确定翻译文本。我感觉,在这准备过程中,每一个环节都是刻骨铭心的,每一次讨论都是不容浪费时间的,因为我们珍惜这次机会,我们希望能够切实从此次翻译实习中学到一些对今后工作岗位有帮助的知识和技能。

  第二周,我们小组就已经确定翻译材料和文本。起初我认为这很难,因为既要找中文材料又要找英文材料,而且语言要地道,native。再者,小组有4个人,每个人兴趣爱好不同,最终确定下来肯定要经历一番波折。但实际不是这样的,我们小组找的英译中文本是很时尚、信息量很大很广的《MediaNow》。我们选其中一章作为内容进行翻译,包括音乐、电影等主题,大家对这些主题都很感兴趣。中译英的材料选自《商务礼仪》,首先,我认为这是一本很实用的书,确实学到不少东西,包括不同国家的'不同习俗、禁忌、喜好等等。我们选这本书的时候,也考虑到这里面的信息对今后向商务工作发展的人有很大帮助,或者是出国旅行等。我甚至感觉这是一本必备书籍。

  第三周,我们小组早已进入翻译阶段,第一项工作:英译汉。第三周主要以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以我先阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。并且发现有很多专业都是需要慢慢接触,逐渐深入了解。在翻译过程中,我学习到了欧洲国家媒介的历史,通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。当时我还在想,如果没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

  第四周,任务是创建术语表,但我已经在上一周完成了。所以相当于我把这两周的工作都融合到了一起,这样比较连贯。当然,翻译的工具还是比较丰富,比较权威的,比如《牛津高阶第六版》、软件“金山词霸”、手机软件“Webster”等。有的时候我也去图书馆翻阅更加权威全面的韦伯词典,但是太大太沉了,所以几乎不放在桌子上,只是把词抄下来,然后直接去查就可以了。中英文的术语表都准备、总结好以后,就开始第五周的实习内容了。印象最深刻的词是magnate,稍作联想magnificent华丽的,堂皇的。就可以记住magnate是巨头,富豪,权贵的意思了。

  第五、六周是收获最多的两周,首先,根据老师上课讲的内容,我把很多句子都做了一番修改。然后再根据自己的翻译时所经过的处理和加工,总结出翻译技巧和翻译理论。最重要的还是校对工作,我们小组在这一环节确实下了不少功夫。我发现校对和翻译大有不同,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。我认为做校对应该接触和掌握更多的

  做翻译时不可能接触和掌握到的资料。虽然我们被遇到的大问题、小问题伤了脑筋,甚至觉得有些失望,但是没有这一环节,我们是不会真正体会“翻译工作坊”的精华所在,也不会有团队意识这一重要精神。

  第七周是定稿周,收获就是成就感还有团队精神。

  第八周主要进行收尾工作,把经过校对后的译文阅读并且检查了一遍。并且复习了这一实习期间记下的笔记和重点难点知识。

  总的来说,这次实习是我人生中的一次重要经历,对将来走上工作岗位产生积极的影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的显示意义,以及在实践中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

  感谢学校给予这次翻译实习的机会,感谢老师的教导和帮助,我会更加努力!

翻译实习报告2

  近一个月的实习,让我体会到当老师的乐趣。当了近十几年学生,第一次转换了角色,以一名老师的身份去实习、去体验,任务不同了,视角不同了,因此感受也不同了。

  前两周我们以听课为主,为了能更好的适应学生教育环境,我们认真听课,记好笔记,并即时和指导老师沟通,反复推敲老师教案,认真熟悉教材。

  这两周,我们还批改了学生们的作文。批改作业时,纠正学生的错误是非常重要,在纠正学生每个错误的时候,要写上激励的评语,让他们在改正自己错误的同时,不会对自己失去信心。在这个过程中,我还发现了大一学生在英语写作过程中普遍存在的一些问题。大体情况可以分为四类:

  第一类:存在严重的单词拼写问题,很多同学也分不清词性。

  第二类:句子结构不清晰,时态使用错误,而且喜欢用中文思维进行写作。

  第三类:不注意标点的使用,随意乱点的现象很严重。

  第四类:学生态度问题。这一类学生大多字迹潦草,不认真对待作业。

  经过两周的听课,第三周,我们便开始准备教案,为讲课作准备。指导老师指导我们写教案,给我们建议。第四周的周一早上,我们进行了第一次试讲。虽然试讲并不正式,可是讲课的过程中依然会暴露很多缺点。结束之后,郑老师说我的构思很好,同时也给我提了很多宝贵的建议。我认真听着,积极总结,并及时予以修改。周二晚上,郑老师又抽出宝贵的时间,听我们又试讲了一次。这一次,老师又给我们提了意见,并让我周三正式上讲台。

  于是,5月6日,周三下午,我第一次正式登上了讲台。上课前我感到非常紧张,紧张的介绍完自己,深呼吸了好几次,终于调整好了自己的情绪,开始讲起课来。我按照我的计划逐步进行着内容,同学们也很配合,他们的积极参与让课堂十分有趣。我便充分放松了自己,大胆的讲起课来。最后,由于时间没有把握好,准备的内容并没有讲完。课后,郑老师评价说我讲的挺好,我的搭档也说挺好。这无疑是给了我极大的自信。他们也给了我很多建议。所以回来之后,我又对讲课内容进行改进。5月7日,周四下午,我又讲了两节课,正所谓,熟能生巧,这次,明显没有第一次那么紧张了,并且在时间的把握上,内容上,都有很大的进步。学生依旧很配合。从老师和我的搭档那里,我都获益匪浅。

  这三节课,让我充分体会了当老师的'感觉。这种感觉很好,看着学生们对你渴望的眼神,你就会觉得你有责任把他们教好。

  通过这次实习,我还总结了几点关于教育的建议,具体如下:

  第一点,兴趣对于一个学生来说是至关重要的。必须把学生的学习兴趣调动起来,使他们在快乐中主动学习。课堂只要是以学生为主,充分调动他们学习的主动性和积极性,由“要我学”转化为“我要学”的教学方式。

  第二点,老师要有耐心,才能把学生的缺点纠正过来。而且老师要想方设法创设民主和谐的教学气氛,在教学活动中建立平等的师生关系,把自己当成活动中的一员。

  第三点,要注重鼓励学生。他们得到老师的赞扬,积极性提高了,课堂气氛活跃了,就会起到很好的教学效果。

  第四点,学生对讲课的内容反映不一,所以要注重跟同学们的交流,明白他们究竟所需求的什么。

  从这次实习中我明白到,备课在上好一节课的重要性,因此,我也对老师这个职业有了更深的理解。真正的教师都具有高尚的师德和勇于奉献的精神品质,他们就是一群辛勤的小蜜蜂,为国家的建设打造坚实的基石。这次实习也使我学到了许多书本上没有的东西,让我找到了缺点和不足,让我增长了各方面的能力,是我人生中最有意义的一次活动。

翻译实习报告3

  为期一周的翻译技能实习一转眼便要过去了,前天,将自己用心翻译了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的时间虽然短暂,可我们学习到的东西,却不仅仅是“一周”这个词所能衡量的。

  还记得中学时我们畏难的时候老师对我们说过的一句话。他说:“哪里会有无论如何都做不到的事,都是你们自己的畏难情绪把困难给放大了。一件事情,你看起来容易,可你做起来的时候不见得会很容易;同样的,一件事情,你看起来很困难,当你真的开始做的时候,你也会发现,没有什么解决不了的问题!”听起来多么浅显易懂的道理,可在自己亲身实践起来之前,又有几个人能够听得出它其中的精彩?

  不可否认地,在看到实习内容时,几乎每个人都倒吸了一口凉气:四天的时间,25页的'文章,数不清的生单词,还有其中一些剖析不清的长句。显然,这是一个挑战。面对这样的挑战,不同的人有着不同的反应:有的人逃避一时,不愿理会;有的人满口埋怨,草草应付;有的人借助网络,懒得动脑;也有的人捧着词典,一字一句,细细琢磨。面对这样的情形,我选择了后者。而实习的过程和结果都告诉我:我的选择是正确的。

  首先,这次的实习对于我们来说不仅仅是一项任务、一次考试或作业,更是一次锻炼、一次提高和一次成长。在对单词词义的查找、斟酌和使用的过程中我明白了什么时候应该独立思考,并懂得了如何独立思考;在和同学一起难句难点的过程中,我明白了如何与人合作,并懂得了如何表达自己的观点以便让人容易接受;在与同学一起完成实习的过程中,我明白了如何与人合作,并学会了如何充分发挥每个人的有点、借助每个人的力量,尽可能地将事情做到最好。

  其次,这次的实习让我明白了,翻译并不像我以前所认为的那样,只要拥有足够的词汇量,只要能够认识文中所出现的所有单词,就会很简单。它还需要我们对单词的词性、词义以及句子的句法进行斟酌,需要我们对自己所翻译出来的文章进行不断的思考、修改和完善,需要我们对所翻译语言国家历史、文化及其生活背景的充分认识和了解,并需要我们对自己国家语言文化的充分的了解及较强的应用能力。能够对两国语言运用自如,这是对翻译的最基本要求。

  实习到现在,潘其军老师在课堂上要求我们以认真的态度对待学习,我们做到了;徐晓梅老师上课时要求我们要团队合作,我们也做到了。不管实习最后成绩怎样,在这个过程中,我们都是成功的,而且在以后的学习中,我们也将会继续互相帮助,争取做到最好!

翻译实习报告4

  在三个月的英语教学实习中,先后完成了听课、评课、议课、试讲及正式讲课任务。期间,指导老师、实习老师们、学生们都给了我很大帮助与启示。现把自己教学实习所作、所见、所感、所得一一回顾,作如下总结。

  一、对听课、评课、议课、试讲及正式讲课等教学情况的概述

  自5月14号起开始听课,先后听课大约有100多节,并且作了听课记录。听课后,与指导老师、实习老师交流,将心得体会记在日志中。听完公开课后,也与实习老师们一起评课议课,获益匪浅。在自己正式讲课前,认真备课、修改教案;曾多次试讲。自第一次走上讲台正式讲课后,就不断听取指导老师,实习老师们及学生们的意见,在不断总结与改进中探索有自己特色的讲课技巧与风格。先后在高一(1)班、高一(2)班讲课4个单元;评讲考试试卷3次及周清试题若干次;批改作业,早、晚自习辅导也不曾落下;监考,阅卷,组办英语文化季活动,参加学校的各种教研会议、各项活动也都尽力做到最好。

  二、对自己英语课堂教学优缺点的总结

  结合指导老师、实习老师、同学们的意见以及自己的思考,我对自己此次英语课堂教学优缺点做如下总结;

  1、课堂流程整体把握不错,上课有章法,遵循纯阳学校规定的“四步流程教学法”或“PPP”教学法等。

  2、课堂上教态自然,教学耐心;常微笑,常鼓励学生;对学生一视同仁,平等对待。

  3、讲解知识点的同时,能注意学生能力、策略、情感及态度的培养。

  4、板书的设计与书写需要提高;课堂举例要有意义,要举经典例句

  5、讲具体的'一节课要有重点,要有简明的课堂小结

  6、声音要再洪亮一些,有升降。

  7、对睡觉、玩手机的学生管理应该严厉一些。

  8、在讲解知识点时,要按照考试大纲分轻、重。

  三、对英语课堂教学与考试的思考

  在听课与讲课的过程中,我听取其他老师的意见,结合自己的心得体会,觉得作为一个好老师,不但要对基本的专业知识有深刻熟练的把握,还要对考纲、考点十分了解,更重要的是弄清楚考试与课堂教学的关系并将其应用于实际教学中。这样在讲课过程中,让学生们打下扎实的英语基础的同时,考试也能考出好成绩。

  考试、高考并不与我们在大学里所学的教学法对课堂教学的要求相矛盾。考试是形式,是一个让老师了解自己教学效果的手段,也是一个让学生总结学习方法,促进学生学习的助推器。只是现在好多老师对这一手段、助推器的理解不对,应用的不是很好,所以因此导致了一些问题。现在的考试内容过于机械,频率过高,老师、学生,甚至领导、家长对考试的意义存有不当的理解,以致对英语课堂教学产生不良影响——上课以考试为目的。这恰恰是本末倒置。考试,重知识,轻技能;重语法与词汇,轻情感与策略。从而误导老师上课也如此。所以我认为要做一个合格的老师,应该仔细研究考纲、考点并把它灵活的运用到课堂上,并且善于出考试题,出有质量的考试题,更加善于让考试服务于课堂教学。当然做到这些需要学校领导的认可与支持。这些都是我以后的努力方向。

翻译实习报告5

  一、公司简介

  公司成立于19xx年,拥有新的产品咨讯,国内外均有长期稳定的客户,公司以诚信为本,信用,一流服务,坚持走务实求发展的道路。

  二、实习内容

  当三月的英语专业八级考试结束后,我们就迫不及待的离开了学校,憧憬着,开始工作的日子。简单的收拾了一下行李,就来到了这个陌生的城市--深圳。刚刚出校门的学生,选择的余地不会那么多,只要能学到东西,接触到很多的知识,那么这份工作就是值得的。经过半个月的寻找,最终进入了现在的实习的公司当跟单助理。

  实习的这家是做汽车配件进出口业务的,也负责产品的采购及出口。我进入的是业务部,业务部一共有四个组,每个组也只有组长和助理两个人,虽然业务部的人很少,但是却是十分重要的部门,整个公司的运行都与业务部的工作密切相关。我们组是做FOB业务的,简单点说就是直接面对外国客户的,这样对我来说就十分有压力了,因为这对英语的要求也相对比较高,而英语是我的专业,所以我也比较有信心做好这份工作。

  刚进入公司的时候,很多东西都很陌生,不论是对人还是对事。都不了解,首先我接触的就是对汽车配件的产品代号的了解,由于对汽车行业完全不了解,一时很难让我接受这些东西的专业名称,组长给了一本物料本我,让我对照上面的物料样本熟悉那些的名称,没有人会很认真的教你,很多东西只有靠自己去摸索。渐渐熟悉了之后,就开始接触英文制单,当初此看到那些密密麻麻的英语的时候,头都大了,组长不会一个词一个词的教你那是什么意思,只是给了一堆带有翻译的英语制单,让我自己去熟悉了解。

  我只有硬着头皮看下去,刚开始的感觉就是即使是英语专业四级以上的人只要是非汽车行业也未必能够看懂,但是一段时间之后突然发现这些其实并不是很难,很多东西都是相通的,变来变去也就只有那几个名称,那几个语句,一些前期的准备工作完成后,我就开始正式接触跟单这个工作的流程。

  其实跟单总的来说就是对产品出生到最后大批量生产这一整个过程的跟进。我们的工作没有分得那么的细致,所有的东西都必须我们亲自跟进,从接单开始,做制单,做初办、PP办、再到产前办、产量。这是整个跟单的大致流程,不过对于整个流程来说,大体上都是一样的。

  跟单的首先是接单,客人会把他所需要的产品配件单发给我们,而我们会根据客户提供的粗略信息,通过自己的整理提取,做出一个规范的格式,这一步是至关重要的,因为各个部门的作业并没有现成的成品能够拿来参照,因此许多的工作只能依靠这个制单来完成。因此我们必须很好的去了解这些产品的知识。因为制单仅仅是一种书面的东西,而且有些时候书面与实际还是有一定距离的,在理论上不在理论上不可能发生的事情,而在实际操作当中却会出现各种意想不到的问题,在作为一个跟单,是处理所有问题的最关键者,所以必须得很好地去把握,尽量避免出现错误,这就需要在进行下一步工作前认真地检查之前的工作,因为所有的工作都是相当于是一个流水线,前面的工作有问题,没有处理好,必然会影响到后续的工作,如果没有及时发现前面工作当中出现的错误,那么在等到在后续的工作当中才意识到这些问题时,就会有亡羊补牢之嫌,且所有的工作都是白费,必须得重新返工。这其中不仅仅需要经验,还需要对工作的认真负责熟悉。第一轮过程的开发主要是产品的开发,这其中我们需要去寻找客人要求的那种些产品,如果公司没有固定的供应商的产品符合其要求,我们就直接给客户答复,如果没有,我们就得去寻找新的供货商帮忙开发。

  三、实习总结

  在实习期间经历了好多事,也处理过好多问题,想过、看过、做过、高兴过、也沮丧过,百感交加,使我学会了好多东西,具体有以下几点

  1、学会如何更好地与人沟通。

  跟单的工作比较繁杂,琐碎,它需要接触的部门最多,基本它跟每个部门都会有接触,从业务,物控,仓库,二次加工,针车生产车间这整个一系列的部门都有联系。跟单它既不属于最高层也不属于最低层,就像一个夹心饼一样,它处在最中间,所以这其中需要很好地学会与人沟通。这是我实习当中体会得最深的一点。很好地与人交往,学会做人,在工作当中还是在生活当中,它都起到了至关重要的作用。在学校里的时候,在家里的时候,可能我们从来都是姣姣者,可工作了,就不一样,每个人都一样,做错了事,做不好事情,那么你就得接受批评。

  2、其次,我觉得方法很重要,最开始做事的时候,没有计划性,也没有正确的方法,对整个流程和细节不熟悉,做事总是会事倍功半,后来慢慢碰了几次壁,摔了几次跤,缍于体会到要先学会怎样去把一件事情用最简单的方法最快的效率去把它做好,用心去做,用心去想,如果我要把它做好,我应该还要做些什么?积极地思考这些让我懂得了很多。

  3、再次,学会学习,专业知识与实际结合,提高素质能力。

  在工作当中总是会有很多的问题出现,很多东西都是自己从严没有接触过的,这就需要向同事们多学习,多问,共同探讨,共同学习,有时候祂们的`一句话,一些指引,会让你少走很多的弯路。

  在学校学习的时候,也学过外贸跟单的知识,可那时仅仅只是一个理论的了解,在现实当中会比书上讲的更复杂很多。有了实际操作的经验,对于以前的知识有了更好的理解,也对外贸跟单有了更深的认识,对跟单这份工作也有了一个更深层次的了解。

  4、学会怎么去面对压力以及突发事件。

  想的没做的实际,凡事想到的并不能就具体实施,在开始我们准备了好多准备功夫,以为可以应对接下来的问题,但实际上到了真正操作,会有好多困难以及突发事件。

  实践总是能让人成长得更快,了解得更多,这让我对一个公司的外贸流程,各工作环节,公司运作,各部门管理都有了一个更深的认识,受益匪浅。

  自己经历过这次专业实习,觉得它是在考验自己的能力,自己的吃苦能力、学习能力。

  自己也面临着很多挑战,也认识到自己有很多不足。所以决定在今后要加强专业方面的学习,提高专业技能。还要加强学习能力,因为在很多工作都是第一次遇到,一定要在进程中学习经验,才能提高工作能力。多学习,多接触社会工作,才能多积累经验,为以后的工作奠定良好的基础。

  首先,工作需要很强的责任意识,因为自己做的工作,出现什么问题都是需要自己承担责任的,虽然我们做的工作出现的错误还可以及时改正,不会因为一点点过失而损失惨重。但是我知道,要是在以后的实际工作当中,问题就不是那么简单了,所以,有责任意识是很重要的。

  其次,耐心,冷静处事也是很关键的。在实习期间遇到一些不懂的问题,首先自己不能鲁莽行事,应该问清楚该如何做,然后自己在按照要求完成。如果自己不懂又没有武断行事的话,会造成更多的失误,严重影响工作的效率,甚至有时影响到公司的利益,这就是很大的错误了。

  还有,互相协助是很需要的。当公司业务繁忙,工作量特别大,而且又是刚刚接手工作,大家都不太熟悉工作的流程,所以遇到的问题比较多,犯得错误也比较多。自己犯过的错误,可以告诉同事,以免再犯同样的错误,这样就可以提高工作的正确性。工作量少的同事完成的早,也会帮组工作量大的同事,或者是做事较慢的同事,团结合作起来,工作就可以及时完成,也有助于团队精神的培养。由此可见,互相协助是很重要的。

  灵活做事是最必要的。经过几个月的实习,我也慢慢摸索到了一些规律,不同的客户的需要产品要求,然后给予他们满意的服务。

翻译实习报告6

  为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。

  老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的.成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。

  在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。没有活干的时候可以兼做资料翻译。或者到培训学校做兼职老师。这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。

  为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。

  通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译这份工作充满了期待和憧憬,满怀着这份激情,我要更加严格的要求自己。要想做一名合格的贸易翻译人员,现在我自身的贸易相关知识还不够,关于一些信用证等相关的一些基本的贸易知识还不太扎实。今后,我要把眼光更多的投身到贸易知识中去,要了解各国贸易常识和历史文化中。感谢这门课程让我认识自身不足,以后更加努力。

翻译实习报告7

  我是一名英语专业的学生。在实习的这一个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘兼笔译工作。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了公司文秘工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

  一、实习目的

  毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

  二、实习内容

  由于我所在的公司是一家私企,所以我刚开始的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。很耗时间,第一天就因为坐了一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。现在在办公室,有闲的`时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。在这短短一个月中,曾有几次想过不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

  再说回来,在工作中,互相谅解使我很感激他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶尔我也会的,大家相处的很好,没有什么隔合。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。所以,感觉现在的工作还是挺不错的,最重要的事就是周围的同事都很不错的。心里上没有什么额外的,不必要的压力,可以好好工作,学习。先就业,后择业。我现在要好好锻炼自己,再好好学习,之后相信自己通过努力一定会找个好工作来回报父母及其所有的老师的。别的没有什么奢求的,现在当然是把磨练自己放在第一位,更何况现在的待遇还不错。在这一个多月中,我学到了一些在学校学不到的东西,即使都明白的事,可是刚开始有时还做不好。现在做事,不仅要持有需心求教的态度,还要懂得取长补短,最重要的一点就是“忍”了也就是坚持不懈。现在,我工作的时间虽然不久,可是我发现自己真的变了点,会比以前为人处事了。

  三、实习体会

  人生难免会遇到挫折,没有经历过失败的人生不是完整的人生。在这个职位上,技术性的劳动并不多,大多是些琐碎重复的工作,因而秘书在工作中所会遇到的挫折主要可能发生在:与上司沟通不好;上司给的某份工作感觉吃力,难以胜任;对琐碎重复的工作感到怨烦;与上司发生争执;情感方面。

  针对文员这个职位的特点,具体到挫折时,不妨从调整心态来舒解压力,面对挫折。遇到挫折时应进行冷静分析,从客观、主观、目标、环境、条件等方面,找出受挫的原因,采取有效的补救措施。树立一个辩证的挫折观,经常保持自信和乐观的态度,要认识到正是挫折和教训才使我们变得聪明和成熟,正是失败本身才最终造就了成功。学会自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡,情绪乐观,发奋图强。善于化压力为动力,改变内心的压抑状态,以求身心的轻松,重新争取成功,从而让目光面向未来。复印、传真、公文处理等文秘工作我都基本熟练。文秘管理要制发文件,处理文件和管理文件。在各种文件中,大部分具有不同程度的保密性,而且各级秘书人员经常接近领导,看一些重要文件,参加一些重要会议,所以,秘书人员在公共场合活动时要注意内外有别,把握分寸,对什么应该说什么不应该说要心中有数。准确,是对工作质量的要求。文秘管理的准确性是指正确体现政策,正确表达领导意图,正确地办文办事,言行有分寸,文字能达意。它在一定程度上保证领导工作的准备性。文秘管理的准确性,涉及的方面很多,简要地说,就是:办文要准,办事要稳,情况要实,主意要慎。而要做到这些,必须态度认真,作风过细,不能疏忽大意,不能马虎潦草。比如说办理公文,就要保证文件的质量,用词要准确,材料要真实,抄写要认真,校对要仔细,力求每一个环节都不发生差错。否则就会贻误工作,甚至酿成难以弥补的损失。

  四、实习总结

  我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短和我并非文秘专业的关系,对文秘有些工作的认识仅仅停留在表面,只是在看人做,听人讲如何做,未能够亲身感受、具体处理一些工作,所以未能领会其精髓。但时通过实习,加深了我对文秘基本知识的理解,丰富了我的实际管理知识,使我对日常文秘管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常企业文秘管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。通过在职的一个多月里,我深感自己的不足,我会在以后的工作学习中更加努力,取长补短,需心求教。相信自己会在以后的工作中更加得心应手,表现更加出色!不管是在什么地方任职,都会努力!

翻译实习报告8

  一、见习目的:

  见习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过见习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

  二、见习地点:

  kodak和平数码影像中心由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。

  翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。

  在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心见习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不

  过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。

  三、见习收获

  1、通过在认识见习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。

  2、专业知识要不断提高。这次见习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。

  3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。

  4、自主学习工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的`,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。

  5、积极进取的工作态度在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在见习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。

  6、团队精神工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。

翻译实习报告9

  一、实习目的:

  为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

  翻译单位是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本单位坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。单位长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

  二、翻译过程的基本环节与具体要求

  (一)实际翻译程序可以归纳如下:

  1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

  2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

  3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

  4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

  5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

  6、译文送交三审审阅。

  (二)汉译英的具体要求:

  1、 符合写作的一切规则

  a) 格式要求

  i、 拼写正确

  ii、 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

  b) 语法要求

  i、 注意每个名词的单复数是否正确

  ii、 注意时态是否正确

  iii、人称和数是否照应

  c) 词和句子的要求

  i、 每个单词的意思准确、符合上下文需要

  ii、 每个单词的搭配符合英语习惯

  iii、 每个动词的句型符合英语习惯

  iv、 每个介词的`用法符合英语习惯

  翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

  (三)在翻译中遇到的困难及其分析:

  基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

  在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白

  “一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译单位的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译单位的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

  伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

  这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

  三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

  1、扎实的语言基本功。一名优秀的翻译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。翻译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是翻译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名翻译员的综合语言和知识水平的反映。

  2、广博的知识面。翻译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有翻译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。翻译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,翻译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

  3、出众的记忆力。翻译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,翻译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,翻译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,翻译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

  4、口齿要清楚。

  5、严谨的工作作风。

  6、良好的心理素质。

  四、实习收获及总结:

  经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,单位章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

翻译实习报告10

  我在大学最后一个学期实了一家翻译公司,担任英语校对的职务。刚开始,我对这份工作并不了解,认为只需要检查错误即可。但是,在实期间,我发现这份工作并不简单,因为我经常出现错误。

  在进入公司之前,我参加了笔试。笔试包括一段英译和一段中译英。由于我没有在学校接受过相关的培训,我的词汇量严重不足,而且我的计算机操作也不熟练。因此,我花了两个小时才完成两篇小稿子。然而,经理告诉我,有很多人的水平比我高,计算机能力也比我强,但她选择了我,因为我有耐心和稳定的性格。

  在实期间,我被经理多次批评,因为我总是犯一些小错误。为了改进这个问题,我把常犯错误的地方和原因写在一张纸上,每次在交稿之前,我都会再次检查,以确保没有这些错误。这样一来,我犯错误的次数就减少了。我总结出,无论做什么工作,都需要认真仔细地完成,哪怕有很多事情需要处理,完成一件好的工作比匆忙地完成十件更重要。

  在实期间,我学到了很多英语知识。经理会给我们一些以前校对过的稿子,让我们对比译文和原文。由于我们公司主要做石油机械设备,而且老年化,所以我们的稿子都是由北京一些高校的老师教授翻译的。我很庆幸能看到这些老教授翻译的稿子,因为我可以学到很多用词和组句的技巧。此外,我们每个人都有一台电脑,可以方便地使用网络资源。

  经理还会给我们一些简单的小稿子,让我们试着翻译。然后我们会将自己翻译的和经理给的翻译进行对比,从中发现不足之处。这样,我们不仅学到了知识,也增强了继续努力的信心。

  因为我们公司还负责排版,所以我们需要按照原文格式调整译文原文,使其尽量保持原文面貌。由于我的计算机操作不熟练,打字也不快,我在第一个月遇到了很多困难。在学校,我只了解了word文档和幻灯片,没有实际操作过。但是,在公司里,我们每天都需要使用word文档、powerpoint、excel和pdf等软件,还需要使用cad制图。幸运的是,我们公司的排版人员非常友善,我可以向她们请教,研究计算机操作技巧。

  增强职业意识,提高专业能力

  我一直梦想成为一名翻译,因此这次实对我来说非常重要。通过这次实,我希望能够增强自己的职业意识,提高专业能力,为将来的工作打下坚实的基础。

  在实期间,我们尽可能地完成了实大纲的要求,研究了很多专业知识,也了解了翻译公司的日常工作流程。这些经历让我更加坚定了自己的职业方向,并增强了自己的信心。

  二.实收获:研究做人处世的基本原则

  在实期间,我学到了很多做人处世的基本原则。我们需要遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等等。与同事保持良好的关系也是非常重要的。我们需要学会如何与人相处,以及如何在工作中与同事合作。

  在实期间,我还学到了很多知识和经验。这些都来自于领导和干警们的教导,他们是我一生中的宝贵财富。我相信,这些经验和知识将对我未来的工作产生很大的帮助。

  三.未来展望:坚持不懈,实现梦想

  通过这次实,我更加坚信只要我坚持不懈地努力,我的梦想一定能够实现。我希望在未来的工作中,能够继续研究和成长,不断提升自己的专业能力,为翻译行业做出自己的贡献。

  为了更好地了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析和解决问题的实际能力,我们通过实,还应了解英语在外贸、涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业、献身国家建设的思想。我们将使用相关专业课教材和实单位提供的相关材料,通过参与一个完整的笔译过程(资料、情报翻译)或口译过程(涉外接待、贸易谈判等),掌握和提高熟练使用英语的技能。

  翻译过程的基本环节与具体要求如下:

  1.进行快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更加新颖、流畅。但无论译者是口述、打字还是手写,重要的是要使译文节奏流畅。

  2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文。

  3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的`疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句。

  4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多。

  5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行。

  6.将译文送交三审审阅。

  汉译英的具体要求如下:

  1.符合写作的一切规则,包括格式和语法要求。 a)格式要求:

  i.拼写正确。

  ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号与汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

  b)语法要求:

  i.注意每个名词的单复数是否正确。 ii.注意时态是否正确。

  iii.注意人称和数是否一致。

  c)词和句子的要求:

  i.每个单词的意思准确、符合上下文需要。 ii.每个单词的搭配符合英语惯。

  iii.每个动词的句型符合英语惯。

  iv.每个介词的用法符合英语惯。

  翻译的要求包括“信”、“达”、“雅”。要忠实于原文的内容和句子含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意增减内容。翻译出的现代文应该表意明确、语言通顺、语气不走样。用简明、优美、富有文采的现代汉语准确地表达原文的内容、形式及风格是“雅”的要求。

  在翻译中,我们遇到了一些困难。虽然我们可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但是我们不能完全达到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,无法译出原材料的语气。更进一步,“雅”的要求更是离得太远。涉及到专业性的材料,我们会感到一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

  近日,XXX报道了这样一则消息:将“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,将“五四运动”译为“五四体育运动”。这种翻译不仅让中国人看不懂,外国人也无法理解。一位英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为“小康”就是“富有”,将译文做成中英文字符的简单对应。在一次翻译职位面试中,一家北京的翻译公司的负责人对这位毕业生的表现直摇头。实际上,这位毕业生并非个别例子。对于一道100字左右的中译英试题,像这样拿着英语专业8级证书,却无法胜任翻译工作的大学毕业生并不少见。现在,随着中国加入XXX组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格的翻译人才却紧缺。学了外语并不意味着就能成为合格的翻译人才,这种老观念需要改变。

  这则消息揭示了一个现实问题:我们在翻译工作中常常用词不准确、缺乏专业领域知识、写作水平差,难以胜任翻译工作。例如,“数控发电机”被译为“数字化发电机”,“保税仓库”被译为“保证税收的仓库”等等。由于历史背景和专有名词的缺乏,我们常常从字面意思出发,将“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”,这样的翻译错误也屡见不鲜。为了提高翻译质量,我们需要扎实语言基础,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。

  研究外语需要从认知语言学起,掌握大量的词汇和语法规则,再将其串成句子并连成段落。然而,老师在讲授外语时往往无法在一篇文章或一段话中全面讲解,这对研究效果造成了不小的影响。因此,学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业并不能马上成为一名合格的翻译。在本科阶段,学生主要需要打好语言基础,而在研究生阶段进行集中翻译研究培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后用2至3年进行专门的翻译课程研究,在工作中磨练若干年,并研究相关的专业知识和术语等。

  那么,在以后的研究和工作中,如何才能成为一名合格的翻译呢?首先,我们需要扎实的语言基本功,包括良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。其次,译员需要具备良好的语音基本功,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔的语言文化背景知识。特别需要强调的是,译员的听力理解能力是口译成败的关键因素,也是一名译员综合语言和知识水平的反映。

翻译实习报告11

  实习目的

  到所学专业所应用的相关单位如外资企业、翻译部门、旅行社等部门对所学专业应用范围有一个初步了解从而明确学习目的、方向。

  时间

  20xx年2月14日-2月20日

  报告内容

  今年假期我有幸到我们市一中实习,也就是我的高中,我的母校。虽然这个假期没有好好的休息,但是就业的压力使我知道这个假期也是一个很好的接触社会,检验自己所学知识的机会。通过这7天的实习,我深深体会到了将理论与实践结合起来的不易,也通过这7天的努力,使我熟悉了从事教师行业的不易,这7天的代班老师工作,为我今后真正踏入工作岗位积累了一定的实践经验。对于自己的母校可以说是再熟悉不过。来自己的母校实习,也是别有一番意义的。回学校实习,亲切万分,亲爱的老师们还在,接受教育的学生们却是一张张全新的面孔,想想自己离开学校2年来的进进出出,看到学校的操场,体育馆甚至教室,过去的记忆就不断在脑海里回旋。

  第一天的时候,我跟着班主任李老师熟悉了一下学校目前的情况,以及实习期间需要注意的一些事项。我们原来的英语老师王老师,教学经验十分丰富,目前担任高二组的组长,因为她是我原来的老师,所以我有幸在她所带的.班级实习,王老师向我简单介绍了一下所带班级的基本情况。第二天正式到班级,当时想到就要面对60多个学生,不免还是有点担心和紧张。

  听课实习的必经阶段,听课不仅能够学习拥有教学经验的老师的教学方法,也能熟悉如果以后能的成为英语教师所要面对的情况。高中阶段的英语课程与大学里大不相同,现在的课本经过了改革,所以现在的教学要求也有新的变化,教学方法上有很大差异。王老师教学状态相当严谨,备课很充分,又开始听她讲课,很有亲切感,再次听她的课就觉得整节课规划的很好,让学生知道这节课要完成的内容,就算有突发状况的发生,也能自行控制好时间等等。我听了整整一个章节课的完整过程,每个部分都有不同的上课形式,都是值得学习的地方。因为我不是学师范专业的学生,所以并不是很懂得英语教学法,真正坐在教室后面听课的感觉很不一样,教学的内容就算一样,方式也有很多种,可以老师自己授课,可以让学生回答问题,可以结合练习加深印象。对于学生的回答,老师要根据学生的特质进行分析,然后加以适当的引导。经过几天的实习,我觉得作为英语专业的学生,虽然在成为英语教师方面不比专业的师范生有优势,但是我们有很强的英语功底,很精准的英语专业知识,很流畅的口语技能。而作为我们外国语学院的学生,在老师们的带领下,都与一种遇到困难勇于解决的勇气,在这方面来讲,还是很适合英语教学工作的。另外我们外国语学院一直有着严谨的学风,走出去的学生一般都作风严谨,肯与吃苦耐劳,具有办事认真的品质,这么说来也在英语教学方面拥有一定的优势。

  做任何事都要有一定的积累,拥有了5天的听课的经历,我也是积累了一些小小的经验。由于也是刚离开高中不久,年龄和那些学生们也没有差多少,我很快和他们打成了一片,于是老师终于同意我讲一节课。说到讲课,我还真是有点紧张,因为长这么大,一直都是听别人讲课给我听,唯一的讲课经历还是在上精读课的时候得到的任务,但是也只有短短的10分钟而已,而且面对的还只是自己的同学和老师,还真是一下子有点摸不着头脑。但是要拥有勤学好问的精神吗!于是我在讲课的前一天和老师进行了认真的讨论,老师给了我很多的指导。我还打电话给我学师范的同学,向他们咨询了一些在课堂上应该注意的事项。做完了这些,我还在晚上的时候反复的备了备课,把我所能想到的问题都写在本子上,并且一一找到了解决方法。第二天上台讲课的时候,还是很紧张,我深深地吸了口气,走上了讲台。为了放松我的紧张情绪,我先借用小沈阳的经典台词,“大家好,我的中文名叫~,我的英文名叫~,为了给大家讲课,我啪啪的就来了,能给大家讲课,我啪啪的老高兴了。”惹得同学们都开心的大笑,也集中了同学们的注意力,同时也放松了我的情绪。正式讲课的时候克服了自己平时很多小毛病,可能是准备的比较充分的原因吧,无论从讲课的节奏,内容安排,还是对学生们问题的回答,我都做得还可以。一堂课讲下来,发现自己真的喜欢上了当老师的感觉。走下讲台,老师对我的表现做了充分的肯定,并指出了我在口语上,还存在一定的问题,要我多加练习,我都好好的记下了。而学生对我的课也有很好的反映。对于自己第一次当老师的经历,真的是很高兴的!

  通过在假期的这段实习生活,让我得到了很多感触。首先让我实践了教师这个职业的工作,锻炼了我的表达能力,交往能力以及口语表达。这些收获将影响我以后的学习生活,并对以后的工作产生积极影响,我相信这些实践中的收获是在课堂上学习不到的,而且会让我受用一生。7天的实习,说长不长,说短也短,而学到的东西却很多。也充分检验了自己的学习成果,认识到到自己的不足,比如口语表达还有待提高,让我认识到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的学习中,完善自己,学以致用!

翻译实习报告12

  大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。

  工作的性质需要我们仔细、认真并且耐心

  我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

  英语知识的积累

  刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

  再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

  计算机操作能力提高

  因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

  增加了对未来的信心

  从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

  千里之行,始于足下,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓,三人行,必有我师,我们可以向他们学习很多知识、道理。

  面对最后一年的校园生活,想着刚刚过去的最后一个暑假,紧张沉默之后更多的是感慨,印在脑海里的每一个足迹都是那么的.深,真的说不出是什么感觉,伴着时间,就像是在和自己的影子赛跑,不可能从真实的两面去看清它,只是经意不经意的感受着有种东西在过去,也许更适合的只有那句话:时不待我,怎可驻足。

  暑假期间,我在广东东莞的一家电脑公司做教师,主要是教那些比较简单实用的办公软件,本来开初都没想到自己一个学英语专业的竟会去做电脑教师,于是真的觉得老师那句话的实在,在学校,学到的任何一种知识都是一种有用的贮备,虽然在平时看来学的很多东西总感觉与自己的想象很遥远,但说不不定就在某一刻显现出来。这也许就是有些师哥师姐说的在工作过程中总觉那些东西在学校见过,但却己经忘了,擦肩而过。,想起这,真的得感谢在校期间学的那些本专业的那些另外的知识。

  以前也想过,学我们英语专业的,也许以后最起码存在那种机会去走向讲台,所以,这短短的两个月的经历,对我来说,无疑是一个很好的煅练,而且,专门机构统计的现在的毕业生出来后只有极少的一部分会做与自己专业相符的工作,因而。、在工作的过程中,我都在不断的提醒自己,不断的对自己要求,把手上的活,当做是自己的本职工作,而老板常常强调的就是每个员工都必需要有认真负责的态度去做事,我也觉得这是以后无论做任何一份工作都会收到的要求。

  因为公司的员工都是即训上岗,所以,一直没有又休,而且在工作期间的体会就是,作为一个教师,或者说是一名授课者,的考验就是耐心,有的时侯,一个问题还得重复很多遍,这个时侯,就不能只站在自己的角度去想它,而应该站在对方的角度去看,去感受,慢慢的但有了分冷静的习惯,这也是在这很短的工作中得到的很大的体会。

翻译实习报告13

  一、实习时间

  xx年x月26日至xx年x月30日。

  二、实习地点

  1、笔译讲解与演练在翻译工作坊实验室A2x,学生的自主练习地点由学生自主选择。

  2、八大三人纪念馆。

  三、实习目的

  1。综合考核我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的笔译能力的要求;

  2、考核学生对基本翻译理论的理解程度和运用各种笔译基本技巧的能力; 3。全面考评学生在实际翻译工作中相关的听。说。读。写。译等各项基本能力; 4。综合考核学生在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和处理能力,使学生熟悉商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成一个译者的职业意识。四。实习情况简介

  经学校安排(经自行联系),本人于xx年x月26日至xx年x月30日期间进行了笔译实习,实习工作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。现总结如下:第一部分,八大山人纪念馆陪同翻译;第二部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三部分,实习报告的完成。

  五、实习内容

  实习内容包过两个大部分:第一部分为八大山人纪念馆陪同翻译,是中译英;第二部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。我们的实训同样分小组进行,我是我们组的组长,我们组共六人。首先介绍第一部分。我们在老师的带领下来到八大山人纪念馆参观。由于我们本组翻译的主题为从文化艺术的角度欣赏八大山人的辉煌成就,在来八大山人纪念馆之前,我们组对八大山人的艺术风格以及他的辉煌成就进行了一定的资料查找与了解,便于我们在有一定的背景知识下进行翻译。来到纪念馆后,我们进行参观拍照并且对一些资料收集记录,以便掌握这一特殊文体资料的翻译方法和注意事项。然后由我为组员平均分配翻译任务,翻译时,要结合八大山人历史背景并运用各种翻译技巧。最终上交组负责的翻译活动中所涉及的历史文化背景资料翻译(中英文)。

  第二部分是翻译演练,要求选择一家国内知名企业作为其假设客户。该企业计划将其产品打入美国市场,并积极寻求当地合作伙伴,为此专门聘请了美国当地专业市场调研公司进行了一次较为广泛的市场调研。每组学生即该市场调研公司的中文翻译,并负责与中国客户的沟通任务。我选择的是海尔公司,要把其生产的热水器打入美国市场。我们完成英文调研报告后开始翻译。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合〝信,达,雅〞的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

  这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个调研报告,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的`翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的

  工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如Word文档,PPT等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

  下面说说PPT的制作与演练。我们小组成员分配好任务完成并讲解各自的PPT部分,然后再到我这里汇总。我负责的是制作讲解如何确定及查找市场调研报告资料,分配翻译任务,翻译案例讲解。内容包括我如何确定调研信息以及对美国市场哪方面以及怎样进行调研。再由我的组员们进行讲解翻译中所运用的技巧以及翻译过程中遇到的困难以及解决方案,最后进行总结。

  在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓〝不积硅步无以至千里〞。对于调研报告翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。

  六、实习小结或体会

  通过本次为期五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。

  人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

翻译实习报告14

  一、前言:

  实习时间:

  20xx年2月19日—20xx年4月14日

  实习地点:

  xxx学校

  实习目的:

  成为合格的优秀的教师做准备

  实习任务:

  幼少儿全职英语老师

  工作的方法:

  参加培训、模仿优质课、实际操练

  所取得的主要成果:

  可以控制一小时的课堂

  二、主体:

  带着儿时想成为教师的理想,带着在xxx获得的知识,我踏上了教师这一阳光征程,开始了我的实习之路。教育界有个共识,只要教好小孩你就可以教任何年龄段的人,唯一的问题只是知识储备而已。由此也不难看出幼少儿英语教育的难度。我很庆幸自己从最难的开始了。

  我进入xxx外语学校,一所私人培训学校。作为其少儿部的一名全职教师,实习主要有两项基本工作,其一,周六周日做助教,偶尔踏上讲台;其二,每周三天的时间学习教师需要具备的专业知识、十大基本功、基本技能和教师素养。作为助教,故名思意,既要协助又要教学,要协助外教维持课堂纪律,必要时将他们的英文翻译成汉语,保持课堂教学顺利进行,还要教好孩子们,帮着外教达到教学目标。同时,作为教师这支队伍中的新人,自己还不知该如何操纵三尺讲台,起初的工作便是模仿老师的优质课,然后试讲给师长,试讲给同事,试讲给朋友,从而得到他们真诚的建议和务实的帮助。

  在xx首先接触到的是教师应具备的基本原则—SOFTEN,这一点将会影响我这一生的教学。S代表着SMILE,教师要有亲和力;O代表着OPEN,教师要放下教案,放下书本,放开表情,放开身体,放开声音,真正达到“背”课;F代表着FORWARD,教师要记住身体前倾,为了更好地倾听学生,尊重学生;T代表着TOUCH,对于内向的孩子来说,拍拍肩、摸摸头可能是最好的鼓励和安慰;E是EYECONTACT,教师目光要扫视全班,跟孩子有目光交流;N代表NOD,是对孩子的肯定。好动好玩是孩子的天性,这就要求老师会讲课、操练活动多、能歌善舞、会简笔画、会做游戏等。当然,孩子的模仿能力也相当强,因此,对幼少儿英语教师的语音语调要求很高,这样才能保证孩子的发音准确,如果老师的发音错误,那么对孩子造成的不良影响将延续深远。

  “授之以鱼不如授之以渔”,教给孩子们学习方法培养他们的自学能力比教给他们一成不变的知识更重要。这个概念在我入行的第二周就被教学总监灌输到内心。在扬格,我学到了对我一生有益的方法,尤其是循环记忆法、自然拼读法,这不仅对自己学习有帮助而且对学生也十分有益,因为我们会教给他们好的学习方法。同时,作为教师,要强化学生们的预习和复习意识,让课堂成为他们尽情展示自己的舞台。培养学生的自学能力和学习策略恰好也是新课标的要求。

  我们的课堂是个实实在在的万花筒,色彩斑斓。各种类型的学生都有,这就要求教师用心观察,因材施教,用不同方法对待不同学生。例如:孔雀型学生,好表现,上课活跃,对这样的学生要让他做小组长或者小老师,协助老师教学,帮助成绩差的学生,体现他的价值,对他就是一种好的控制;还有猫头鹰型的学生,这类学生学的快,但是很内向,积极性不够,教师要布置一些参与性强的活动,并鼓励这类学生多加参与;还有成绩较差的、爱捣乱的学生,在他人眼里这些被冠以“差生”的名义,但作为老师,要给这些学生更多的关注、尊重和爱,让他们感到被尊重、被重视,这些“差生”从内心自发的喜欢你了,慢慢会听你的话,慢慢会提高自己,那么你的整个班级将得到提高。如果你放弃他,那么你的.整个班级的成绩就会受这些“短板”影响,于师于生皆无益处。我们身边的学生有“牛顿”、有“爱因斯坦”,不要因为我们的一句话语或者一个表情或者一种行为让“牛顿”和“爱因斯坦”毁在我们手里。家长把孩子送到学校了,是信任学校、信任老师,请每一位老师用我们的良心、责任心为每一花朵浇水、施肥,让他们在大自然的怀抱中、在我们园丁的怀抱中,健康成长,这才不辜负家长的信任、社会的期望,也对得起我们的良心。用真心的爱撑起我们教育的这片蓝天!

  不断地模仿优秀老师的课,不断地练习是每位新入行老师必须做的。取其精华,去其糟粕,是自己得以进步的方式。教案的编写、修改是必不可少的,是自己自信地踏上讲台的保证。编写教案之余,也是自己充电之时,以便更好地为学生充入精华的电。

  暑期即将到来,培训学校开始了暑期的大备战。所以,在培训之余我被派去发暑期宣传单。这也是私人培训学校必须做的宣传战。“我是老师还要去做这些?”我带着极大的不满意随着市场部出发了。路上回想着自己这八周以来,一直是周六日做助教,偶尔替哪位请假的老师代次课,而现在居然让我去发传单!似乎我就是不被人重视的蘑菇。但是,再多的抱怨只能让自己劳心伤神,转变思想很重要。出去发传单,可以更多地了解济南的道路,更多地接触家长、学生,更好地与同事合作,因为我们所做的一切都是为了我们xxx这整个团队的进步。团队意识、沟通意识更深地灌入我的内心。调节自己的心态,使自己处于最佳状态才能取得应有的进步。这恰好应证了蘑菇的成长:首先要把它放在阴暗的角落,紧接着浇上一头大粪,然后置之不理,任其自生自灭,只有在这种环境中长出来的蘑菇才是最好的。做几天“蘑菇”未尝不是好事,因为无论你多么优秀,一开始都只能从最简单的事做起。这样能帮助新人消除一些不切实际的幻想,磨炼意志,从而脚踏实地,茁壮成长。“当所有人都拿你当回事的时候,你不能太拿自己当回事。当所有人都不拿你当回事的时,你一定得瞧得上自己。这就是淡定,这就是从容。”

  三、结尾:

  八周的实习很快地过去了,这八周之内我学习了教师必备的基本技能和基本知识,也领悟到了与人沟通的重要性、调整自己状态的重要性,这些将为我的优秀教师梦点亮了一盏灯,照耀着我前进的路,带给我光明,带给我自信。同时,这八周内的实践次数尚少,我需要在以后的日子里每天进行试讲,讲给镜子中的自己,讲给同事、朋友,以期不断提高。在此深刻地感谢石家庄学院外语系的老师们和济南扬格外语学校的教学主任朱老师,感谢您孜孜不倦地教授给我的学习方法、知识经验、为人处事的原则,感谢您耐心地培养。“师父领进门,修行在个人”,在您的指引下,我会在英语教育之路上更加用心,做一名合格的、优秀的、专家型的英语教师。

  教育路漫漫而修远,吾将上下而求索!只要我在做,我就全力以赴!

翻译实习报告15

  一、实习目的

  为了更好的运用所学的英语和日语以及计算机的知识,适应工作岗位的需求,在实践中充分运用所学的知识,使自己的专业知识更具专业化。同时也培养我们适应社会的能力以及处理人际关系的能力。为以后自己更好的走上社会做好准备。

  二、实习时间

  xx年11月至20xx年6月

  三、实习地点

  电机有限公司

  四、实习单位和部门

  电机行政部门

  实习单位基本情况:我公司是一家日本独资企业,位于美丽的xx市开发区工业园路号。公司总投资万美元,主要生产新型电子元器件(频率控制与选择元件、混合集成电路)、计算机辅助设计(三维CAD)系统制造、软件产品开发、生产,销售自产产品。公司于20xx年03月通过ISO 9001;20xx年05月通过ISO 14001,公司以先进的企业经营理念,持续改进品质和管理,满足客户需求作为企业发展的源动力,立足于国际市场。我们将以优质的产品和良好的服务追求与客户实现双赢、携手共创更加美好的未来。

  福利设施:

  设有员工餐厅/图书室室

  恒温空调厂房

  员工享有六项社会保险福利(养老、医疗、失业、生育、工伤保险、住房公积金)

  全新宿舍提供,6人/一间,干净卫生,有单独的卫生间和厨房间

  员工生日发放礼物

  年终奖金发放

  节日礼品发放(工会组织)

  年终尾牙、年中旅游等活动

  五、实习内容

  工作内容

  接应聘者来电,给应聘者进行简单初始,通过者送往各部门经理处进行复试。

  开试工单通知复试通过者试工,并做好登记;

  协助做好新员工入职培训、阶段性培训等培训工作;

  送文件至各级领导,签收文件;

  整理及保管补卡条、请假条;整理员工档案,以备随时出档和归档;

  复印、速印办公文件,发传真,领办公表格等;

  协助办理新进人员入职手续,员工调职、离职手续

  计算管理人员月考勤,并将考勤明细送至各部门核对签字

  接待我公司最大的日本客户富士通,并在此期间担当翻译为客户介绍我们的公司的主要情况。

  有时也负责为上级领导当英语翻译一起去接待我们的客户。

  收获以及体会

  一收获:

  一是加强思想学习,主动与上级领导沟通,努力提高思想水平思想是人的灵魂,是人的内在力,要想把实习任务完成好,首先要把思想调整好。领导十分重视大学生成长,为此特地为我们制定了双导师实习制度。双导师,顾名思义,就是两位导师,工人导师是教授生产技术的,而领导导师是在思想上引领大学生,为其排忧解疑,指引方向的。在此优势下,我主动与领导进行了沟通,在领导的尊尊教导下,我对实习有了更为深层次的理解,更明确了我的工作目标,在思想上使我对未来的工作有了新的认识,在行动上使我对未来人生有了新的规划。

  二是注重联系实际,理论与实践相结合,努力提高实习质量。

  在实习中我发现大学中所学的专业知识并不是完全都能运用到实践中,我所学的'是英语和旅游知识,而我所在的公司却是一家电机公司看起来两者相差很大。而我所学的几乎运用不到但其实不然。我可以翻译我们公司所生产的产品,为外国客户介绍我们的产品。同时也可以接待我们的客户。在此期间我必须重新学习关于电机方面的英语。这也让我的英语在另个方面有了更大的提高。

  三是热爱实习岗位,积极承担岗位职责,不断提升实习效率。

  二体会:

  只有爱岗才能敬业,热爱实习岗位才能完成好实习岗位的工作。在实习过程中我努力培养自己对本岗位工作的热情,珍惜在岗位上的每一分钟,积极承担岗位上的责任以及义务,努力做到能够独立完成顶岗任务。对岗位做到懂、会、做。

  在实习的那段时间,让我体会到了生活的艰辛和社会环境的压力。我自己也开始明白社会的残忍适者生存,不适者则被淘汰。虽然很累可是我却仍要坚持下去,因为我不想做个生活的失败者,我不想永远都躲在舒适的环境里却从不知道人间的冷暖。宝剑只有被磨砺过才会更加锋利。而我只有在社会中磨练才会更加坚强,更加成熟。走出学校踏上社会一开始让我觉得恐慌,面对形形色色的人我觉得无所适从。但是时间让我开始平静下来,而我也开始慢慢的适应了这种环境,让我开始觉得其实学校外的生活也是蛮有味道的。

  实习总结

  此次毕业实习,我学会了运用所学知识解决处理简单问题的方法与技巧,学会了与员工同事相处沟通的有效方法途径。积累了处理有关人际关系问题的经验方法。同时我体验到了社会工作的艰苦性,通过实习,让我在社会中磨练了下自己,也锻炼了下意志力,训练了自己的动手操作能力,提升了自己的实践技能。积累了社会工作的简单经验,为以后工作也打下了一点基础。

  结束了本次的实习让我总有些舍不得,虽然说只是短短的六个月却让我受益匪浅。实习生活极大的开阔了我视野,让我学到了很多学校以外的知识,让我懂得了作为一个办公室文员的不易。我相信此次的实习将会是我人生一个重要的转折点。而我会在以后的生活中更加努力的提升我自己。

【翻译实习报告】相关文章:

翻译实习报告02-09

翻译的实习报告12-21

翻译实习报告10-17

2023翻译实习报告11-16

翻译专业实习报告11-22

【热门】翻译实习报告12-15

【推荐】翻译实习报告12-15

暑期翻译实习报告12-19

翻译工作的实习报告07-27

翻译类实习报告10-11